What is an…

also known as: waist covering

  1. Genesis 3:7 King James Version

    Hebrew: חֲגוֹר —transliterations: chagowr, cha-gor, chagowrah, or chagorah

    “And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.” —Genesis 3:7 KJV

    In Genesis this refers to the fig leaves used by Adam and Eve to cover themselves from view by their Creator.

    More modern Bible translations use other words in this verse (“coverings,” “loin coverings,” “loincloths”—compare: Genesis 3:7 NKJV; Gen. 3:7 NASB; Gen. 3:7 ESV).

    The Hebrew word chagowr appears 6 other times in the Old Testament: 1 Samuel 18:4; 2 Samuel 18:11; 20:8; 1 Kings 2:5; 2 Kings 3:21; Isaiah 3:24.

  2. Acts 19:12 most translations

    …even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them. —Acts 19:12 NKJV

    Compare: Acts 19:12 KJV, Acts 19:12 NKJV, Acts 19:12 NASB, Acts 19:12 ESV

    The Greek word is σιμικίνθιον (transliteration: simikinthion), and refers to a narrow workman’s apron, a wide belt or half-girdle worn by artisans and servants around the waist to protect their clothing.

    The Greek word is from the Latin word semicinctium which refers to a half-girding or narrow covering.

  3. Luke 17:8 some translations

    Would you not rather say to him, ‘Prepare supper for me, put on your apron and serve me while I eat and drink; later you may eat and drink’? —Luke 17:8 NRSV

    Some translations use the word “apron” in Luke 17:8 (NRSV, EXB, NABRE, GNT, ISV, NLT, NRSVA, NRSVACE, and NRSVCE).

    Compare: Luke 17:8 NKJV, Luke 17:8 NASB, Luke 17:8 ESV, Luke 17:8 NIV

    Here the original Greek word is περιζώννυμι (transliteration: perizónnumi) which is a verb meaning to gird one’s self—usually for active work or travel. This Greek word occurs 5 other times in Scripture (Luke 12:37; 17:8; Eph. 6:14; Rev. 1:13; 15:6).

More information

Article Version: May 1, 2021