What is an…
also known as: waist covering
Genesis 3:7 King James Version
Hebrew: חֲגוֹר —transliterations: chagowr, cha-gor, chagowrah, or chagorah
“And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.” —Genesis 3:7 KJV
More modern Bible translations use other words in this verse (“coverings,” “loin coverings,” “loincloths”—compare: Genesis 3:7 NKJV; Gen. 3:7 NASB; Gen. 3:7 ESV).
The Hebrew word chagowr appears 6 other times in the Old Testament: 1 Samuel 18:4; 2 Samuel 18:11; 20:8; 1 Kings 2:5; 2 Kings 3:21; Isaiah 3:24.
Acts 19:12 most translations
…even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them. —Acts 19:12 NKJV
Compare: Acts 19:12 KJV, Acts 19:12 NKJV, Acts 19:12 NASB, Acts 19:12 ESV
The Greek word is σιμικίνθιον (transliteration: simikinthion), and refers to a narrow workman’s apron, a wide belt or half-girdle worn by artisans and servants around the waist to protect their clothing.
The Greek word is from the Latin word semicinctium which refers to a half-girding or narrow covering.
Luke 17:8 some translations
Would you not rather say to him, ‘Prepare supper for me, put on your apron and serve me while I eat and drink; later you may eat and drink’? —Luke 17:8 NRSV
Some translations use the word “apron” in Luke 17:8 (NRSV, EXB, NABRE, GNT, ISV, NLT, NRSVA, NRSVACE, and NRSVCE).
Compare: Luke 17:8 NKJV, Luke 17:8 NASB, Luke 17:8 ESV, Luke 17:8 NIV
Here the original Greek word is περιζώννυμι (transliteration: perizónnumi) which is a verb meaning to gird one’s self—usually for active work or travel. This Greek word occurs 5 other times in Scripture (Luke 12:37; 17:8; Eph. 6:14; Rev. 1:13; 15:6).